Problem z nazewnictwem

39Czy kiedykolwiek słyszeliście o zawodzie merchandisera? Jestem przekonany, że większość z czytelników pierwszy raz zetknęła się z tym stanowiskiem pracy właśnie na tej stronie internetowej. Merchandiser, przez swoją obcojęzyczną nazwę i niezbyt dużą częstotliwość występowania nie jest stanowiskiem pracy, o którym piszą w gazetach i rozmawiają na ulicach. W moim mniemaniu jest raczej stanowiskiem niszowym i niezbyt znanym wśród polskiego społeczeństwa. Dla osób nieznających języka angielskiego sama nazwa jest nie tylko trudna do wymówienia, ale i całkowicie niezrozumiała. Gdyby zapytać przeciętnego Polaka kim lub czym jest merchandiser większość obstawiała by pewnie jakiś skomplikowany sprzęt gospodarstwa domowego lub nazwisko francuskiego polityka, merchandiser Bielsko-Biała.

W pewnym sensie nie do końca rozumiem dlaczego amerykanizacja naszego języka jest w obecnych czasach tak częstym procederem. Język polski jest językiem, który może sobie poradzić z wieloma wyzwaniami stawianymi mu przez inne języki nowożytne, dlatego bez problemu jakiś Miodek lub Bralczyk znalazłby idealny odpowiednik dla merchandisera. Nawet gdyby nie było to określenie perfekcyjne, to i tak stanowiłoby lepsze odzwierciedlenie charakterystyki zawodu niż obcobrzmiący merchandiser. Jako przykładowe nazwy podać można choćby specjalistę ds. ekspozycji towarów lub pracownika wystawowego. Nie twierdzę, że te spolszczone nazwy zawodu są perfekcyjne, jednak pokazują, że przy odrobinie chęci dałoby się zastąpić angielską nazwę nazwą polską.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *